[V-trans|130619-28|Zhoumi] Radio Show 881 – Ngày 1: Nói về Super Show 5 ở Hồng Kông

Ảnh

Đây là link Youtube, bản trans nằm ở phía dưới nhé :))

ZM: Xin chào! Xin chào tất cả mọi người! Tôi là Super Junior M Zhoumi!

MC: Tiếng Quảng Đông của bạn rất tốt!

ZM: Bạn nói thật chứ?

MC: Vâng!

ZM: Cảm ơn, cảm ơn!

MC: Bạn đã học tiếng Quảng Đông từ đâu, ở nơi nào?

ZM: Thực sự, trước đây tôi không thể nói được tiếng Quảng Đông. Tuy nhiên, tôi đã học ở trường đại học Chu Hải. 

MC: Ồ! Nó khá gần Hồng Kông!

ZM: Vâng, rất gần! Nhưng khi tôi ở đấy, hầu như tôi không thể nói được tiếng Quảng Đông. Một người bạn thân của tôi đã luyện tập cùng tôi ở Hàn Quốc đến từ Hồng Kông. 

MC: Ồ! Bạn khá là tài đấy! Đó là một cô gái à?

ZM: Phải, một cô gái!

MC: Ồ! Hẳn cô ấy là bạn gái của bạn!

ZM: Không đâu, cô ấy là một người chị thôi.

MC: À. Chúng ta khá là cởi mở đấy chứ! Mối quan hệ với một cô gái lớn tuổi hơn chắc chắn là được rồi!

MC: Tại sao Zhoumi không giới thiệu về bản thân mình? Chúng tôi biết bạn là thành viên của Super Junior M, nhưng nó có vẻ khá là phức tạp. Đặc biệt khi bạn là người cuối cùng vào nhóm. Hãy nói cho chúng tôi nghe nhiều hơn về bạn đi nào!

ZM: Thực ra tôi đến từ Vũ Hán, Trung Quốc. Nhưng gia đình tôi thì ở Bắc Kinh, và tôi học đại học ở Chu Hải. Tôi được tuyển chọn tại Quảng Châu, SM đã đến tìm tôi, sau đó tôi làm thực tập sinh ở Hàn một năm trước khi debut.

MC: Mọi việc có vẻ khá trơn tru, dường như khá là đơn giản và dễ dàng.

ZM: Nhưng làm thực tập sinh ở Hàn Quốc rất mệt mỏi.

MC: Tại sao lại mệt mỏi?

ZM: Bởi vì mọi người luôn cho rằng là một nghệ sĩ, bạn luôn cần có khả năng hát, nhưng thực sự không phải thế. Bạn phải tập nhảy, và phải học những điều mà tôi chưa bao giờ biết như tiếng Quảng Đông và cả múa ba-lê. 

MC: Múa ba-lê? Ba-lê? Nhưng bạn là con trai mà, tại sao?

ZM: Bởi vì công ty nghĩ rằng học ba-lê sẽ được lợi là giữ được sự thăng bằng trong khi nhảy. Và nhạc jazz, một điều mà tất cả mọi người thậm chí còn không bao giờ nghĩ đến. Thật vậy, một cái gì đó mà bạn sẽ không bao giờ nghĩ đến, võ thuật Trung Quốc. Bởi vì công ty cảm thấy như là một người Trung Quốc. Ở Hàn Quốc thì tôi phải học những thứ mà người khác không biết, nhưng người Trung Quốc lại biết.

MC: Bạn là người cuối cùng tham gia vào SJM, bạn có cảm thấy như là phải cố gắng hết sức để bắt nhịp được với họ?

ZM: Vâng. Họ đã ra mắt trước khi tôi tham gia nhóm khoảng 3 năm. Tôi cảm thấy khá sợ vì không thể giao tiếp tốt với họ (ý nói là ngôn ngữ) hoặc không thể thân thiết với họ.

MC: Hoặc là khó để kết bạn với họ.

ZM: Và tôi luôn cảm thấy như là khả năng hát và nhảy của họ tốt hơn tôi. 

MC: Tôi cảm thấy như là một phần quan trọng về giao tiếp là tiếng Hàn. Bạn học nó như thế nào?

ZM: Tiếng Hàn thực sự khá dễ. Tôi cảm thấy rằng học tiếng Hàn còn dễ hơn cả tiếng Quảng Đông! *cười*

MC: Làm thế nào để học tiếng Hàn dễ dàng?

ZM: Bởi vì tôi có thể học chúng ở công ty, họ tìm cho tôi một giáo viên người Hàn. Tôi luyện tập mỗi ngày. Và tôi nói tiếng Hàn với mọi người trong công ty. Thậm chí trong quá trình thu âm tôi cũng phải nói tiếng Hàn.

MC: Bạn nói trông có vẻ rất dễ. Tôi nghĩ là bởi vì bạn học trong môi trường đó và bạn đã quen với chúng.

MC (nam): Liệu bạn có thể dạy tôi không? Làm thế nào để nói rằng “Bạn không xinh đẹp! Bạn rất xấu!” với MC nữ?

MC (nữ): Bạn có thể nói rằng tôi xinh đẹp!

ZM: Tôi nói chúng với Angela (MC nữ)? Thực sự mà nói thì cô ấy không xấu mà!

MC: Làm thế nào để nói chúng bằng tiếng Hàn?

ZM: Nói rằng bạn không đẹp? “Niga yeppeuji ana. Yeppeuji means pretty. Dangsin yeppeuji anayo” Dangsin là kính ngữ, có ý chỉ bạn. Yeppeuda có nghĩa là xinh đẹp, bạn có thể nói chúng với một cô gái. Yeppeuji ana có nghĩa là không đẹp. Tôi sẽ dạy cho bạn một vài thứ dễ dàng hơn. Bạn có thể nói chúng với những MC nữ – yeppeoyo, bạn rất xinh đẹp!

MC: Vậy làm thế nào để tôi nói rằng “Bạn rất đẹp trai!”?

ZM: Jal saeng-gyeossda, meoshissoyo.

MC: Nghe có vẻ như bạn đang làm việc (tại một nhà hàng). “Không có nước để dùng!” (Đây là một cách chơi chữ của các từ trong tiếng Quảng Đông)

MC: Làm thế nào để dịch “Làm từ Hồng Kông”?

ZM: Làm từ Hồng Kông? Aaa… Làm từ Hồng Kông… Aaa, để tôi suy nghĩ đã. Nó khá khó. Tiếng Trung hay là tiếng Quảng Đông?

MC: Trong tiếng Trung là 香港制造.

ZM: Hong Kong jejo (홍콩제조)

MC: Cách phát âm có phần khá giống tiếng Quảng Đông.

ZM: Một số thanh âm nghe khá giống tiếng Quảng Đông.

MC: Nhưng những điều tôi biết là kính ngữ trong tiếng Hàn, bạn phải dùng kính ngữ với những người lớn tuổi hơn. Sau đó, khi nào bạn tìm hiểu năm sinh của người đang trò chuyện?

ZM: Hỏi họ xem họ sinh năm nào…

MC: Sau đó nếu anh ta là một người anh trai thì bạn có nói chuyện khác đi không? Cũng có thể là bạn gặp một ai đó nói dối (về tuổi tác), nó sẽ rất khó để biết được liệu họ có lớn tuổi hơn mình hay không.

ZM: Những chuyện như thế thường ít khi xảy ra ở Hàn Quốc, bởi vì nếu bạn hỏi một cô gái ở Bắc Kinh hoặc một nơi nào khác về tuổi tác, cô ấy sẽ không nói cho bạn biết. Nhưng ở Hàn Quốc, tất cả mọi người sẽ nói cho bạn. Bởi vì nếu bạn cùng độ tuổi với họ, sau đó cách ăn nói sẽ không còn là vấn đề. Ở Hàn Quốc có kính ngữ và banmal (Banmal là những lời nói xã giao được sử dụng với bạn bè thân thiết hoặc người nhỏ tuổi hơn. Nó sẽ được coi là thô lỗ khi bạn dùng nó với người lớn tuổi) Nếu anh ấy / cô ấy lớn hơn bạn và bạn đang dùng banmal khi trò chuyện với họ, họ sẽ nghĩ bạn rất bất lịch sự.

MC: Nếu anh ấy / cô ấy lớn hơn bạn một hoặc hai tuổi thì sao?

ZM: Bạn vẫn phải sử dụng kính ngữ ngay cả khi họ chỉ sinh trước bạn một nửa năm.

MC: Quả thực rất khắc khe… Tôi nghe từ một người bạn đang học tiếng Hàn, đó là người Nhật và người Hàn có thể tranh cãi nhau về việc dùng banmal. Bạn tranh cãi thế nào với những thành viên Hàn Quốc của SJ?

ZM: Đó là một vấn đề khác. Chúng tôi luôn ở cùng nhau mọi lúc. Chúng tôi không dùng kính ngữ, bamal là chuyện thường xuyên.

MC: Bạn thân với ai nhất trong SJ?

ZM: Gần như là tôi thân với tất cả họ, tôi phải chọn một sao? Um… HeeChul, HeeChul hyung.

MC: Tại sao?

ZM: Bởi vì anh ấy đối xử với tôi rất tốt, quan tâm chăm sóc tôi rất nhiều.

MC: Tôi thấy Zhoumi khá là cơ bắp, hẳn là bạn phải tập luyện tại phòng gym rất nhiều?

ZM: Tôi phải hoạt động ở ngoài khá thường xuyên…

MC: Bạn tập luyện nó mỗi ngày à?

ZM: Gần đây tôi đã tập chúng mỗi ngày.

MC: Tôi muốn hỏi bạn rằng mỗi chàng trai Hàn Quốc đều đến phòng tập gym mỗi ngày sao?

ZM: Vâng.

MC: Bạn cảm thấy như thế nào về Hồng Kông? Bạn có thể hiểu được không?

ZM: Vâng. Cá nhân tôi thực sự rất thích nó. Tôi nghĩ thức ăn rất ngon. Nếu bạn yêu thích shopping, mọi thứ cũng rất là rẻ.

MC: Giữa những cô gái Hồng Kông, Hàn Quốc và Trung Quốc thì bạn thích ai hơn?

ZM: Tôi đã ở Hồng Kông. Bây giờ, tôi khá thích những cô gái Hồng Kông.

MC: Người ta bảo rằng nhiều cô gái Hồng Kông có “triệu chứng công chúa”. Bạn có biết nó là những gì không?

ZM: Có, tôi biết. Nếu tôi thích cô ấy thì thì nó ổn thôi. Bất cứ triệu chứng gì cũng không quan trọng. Hễ cô ấy ổn là được.

MC: Vậy là MC Angela ổn?

MC Angela: Bạn có thể bảo được!

ZM: Được! Như tôi đã nói trước đây, yeppeuda! Yeppeoyo!

MC: Angela có mùi chân của Hồng Kông! *cười*

MC Angela: Bạn đã nghe nói về mùi chân của Hồng Kông chưa?

ZM: Vâng, tôi hiểu! Tôi hiểu những gì anh nói.

MC: Fan Hồng Kông, fan Trung Quốc và fan Hàn… Họ có gì khác nhau không?

ZM: Fan Hàn nói tiếng Hàn! *cười* Tất cả họ đều khác nhau.

MC: Fan ở nước nào nồng nhiệt hơn?

ZM: Tôi cảm thấy fan Hồng Kông và fan Trung Quốc rất giống nhau, cả fan Đài Loan nữa. Tất cả mọi người rất nồng nhiệt, giống như thời tiết ở Hồng Kông vậy (rất ấm). Lần này đến SS5 Hồng Kông, chúng tôi có 2 ngày cho concert. Đó là một khoảng thời gian khá dài kể từ lần cuối cùng chúng tôi đến đây, gần 4 năm rồi. Lần này trở lại, tôi cảm thấy tất cả mọi người vẫn thế, vẫn còn rất ủng hộ chúng tôi.

MC: Tất nhiên là họ sẽ ủng hộ các bạn, bạn là SJM, bạn có thể nhảy, và bạn đẹp trai, “cơ bắp”.

MC: Tôi nghe bảo bạn đã có bài hát solo của riêng bạn, Distant Embrace. Bạn có thể nói cho chúng tôi biết nhiều hơn về nó không? Guang Liang (Michael Wong) đã sáng tác bài hát này à?

ZM: Phải! Tôi thực sự rất vui vì anh Michael Wong đã sáng tác bài hát này cho tôi. Và thành thật mà nói thì lời bài hát được viết bởi một nghệ sĩ người Hồng Kông. Tôi nghe nói đó là Hotcha (Crystal, một thành viên của Hotcha) Vì vậy, lần này ở Hồng Kông, tôi thực sự muốn cảm ơn cô ấy vì đã viết cho tôi lời bài hát hay đến thế.

MC: Bài hát nói về những gì?

ZM: Đó là về một cặp đôi đang yêu. Tuy nhiên, ví dụ tôi là chàng trai và tôi rất thích cô gái ấy. Tôi quan tâm đến cô ấy và thích cô. Nhưng tôi không muốn nói thật cho cô ấy biết. Tôi sẽ mãi thầm yêu và giúp cô ấy. Đó là câu chuyện về điều đấy.

MC: Tôi nghe nói rằng Zhoumi vừa cho ra mắt một quyển sách, một quyển sách du lịch về Thái Lan, đúng không? Tại sao bạn lại chon Thái Lan? Là người Trung Quốc, sống ở Bắc Kinh, đến Hàn Quốc để phát triển bản thân. Nhưng bạn lại phát hành một quyển sách về Thái Lan. Tại sao lại như vậy? Tại sao không phải là Hàn Quốc?

ZM: Bởi vì tôi đã sống ở Hàn Quốc khá lâu, cũng khoảng 5 năm rồi. Vì vậy tôi cảm thấy rất thân thuộc với Hàn Quốc. Nhưng nếu tôi giới thiệu về Hàn Quốc, tôi không biết là sẽ phải nói gì. Nhưng Thái Lan, lần đầu tiên tôi đến đây, tôi thấy rất nhiều điều mới và những thứ khác lạ. Màu sắc của thành phố khá là khác, tất cả mọi thứ đều đầy màu sắc, thức ăn, trái cây cũng khác. Thời trang là sự khác biệt tốt, quần áo rất lạ. Nhiều điều tươi mới để nói với tất cả mọi người, vì vậy tôi phát hành một quyển sách.

MC: Thức ăn ở đấy có những gì mới? Bất cứ thứ gì mà bạn muốn giới thiệu? Tom Yum Goong chẳng hạn?

ZM: Tom Yum Goong là một thức ăn khá ngon. Tôi hiểu người Hồng Kông thích hải sản, hải sản ở Thái Lan cũng khá rẻ. Cà ri cua, tôi đã ăn tận 2 phần đấy!

MC: Tôi biết về chợ hải sản ở Thái Lan, đó thực sự là một siêu thị rất to. Bạn có đến đấy chưa?

ZM: Lúc trước tôi có nghe nói về nó…

MC: Quyển sách của bạn không chỉ giới thiệu về Bangkok, bạn cũng đã đi đến Phuket à?

ZM: Và có cả Pattaya, và một hòn đảo nhỏ nằm ở phía nam của Thái Lan.

MC: Tôi đã thấy một vài bức ảnh của bạn, có một tấm bạn nhìn poster phía ngoài cửa hàng, poster của SJM. Bạn đặc biệt chụp một bức ảnh của nó.

ZM: Đúng rồi. Tôi nhớ hình như là ở đảo Phuket, thành thật mà nói thì đó là một nơi rất lớn. Tôi đi shopping với một người bạn và tôi cảm thấy rất thích, tại sao ở đây lại có một bức ảnh trông rất giống tôi.

MC: Bạn nên nói tiếng Thái xem sao! Bạn thực sự khá giỏi trong khoản ngôn ngữ.

ZM: Tôi học một ít. Một vài câu như lời chào ~  Sawadikap~ Tôi là Zhoumi (dùng tiếng Thái) kobkunkrab thank you~

MC: Thái Lan thực sự theo xu hướng của Hàn Quốc, nó theo rất gần. Ngay cả khi tôi ở Thái Lan, tôi vẫn thường nghe được nhạc Hàn. Khi ở Thái Lan, bạn có gặp nhiều người Thái chuyển giới không?

MC: Bạn có nghĩ sẽ có nhiều cơ hội để bạn có thể đến Hồng Kông một chuyến lâu hơn?

ZM: Gần đây tôi đã muốn tìm một bài hát tiếng Quảng Đông, bài hát tiếng Quảng Đông cho tôi. Bởi vì tôi thích Hồng Kông rất nhiều, tôi thích những bài hát tiếng Quảng Đông, ca sĩ Hồng Kông, tôi đã hy vọng rằng tôi sẽ có bài hát tiếng Quảng Đông của riêng mình. 

MC: Ca sĩ người Hồng Kông nào mà bạn thích nhất?

ZM: Twins, Joey Young, Janice Vidal. Bài Daai goh của Janice Vidal. (Bài hát ấy gần đây anh đã đề nghị trên MOOV)

MC: Tại sao bạn không hát cho chúng tôi nghe một phần đi!

ZM: *hát* (Đoạn này nằm ở 20:33 đến 20:50 trong clip)

MC: Hi vọng trong tương lai bạn sẽ có bài hát tiếng Quảng Đông cho riêng bạn, Zhoumi! Tôi mong là sẽ gặp lại bạn lần nữa. Đến đây thường xuyên nhé!

ZM: Vâng! Cảm ơn!

MC: Thật sự rất cảm ơn SJM Zhoumi đã đến đây ngày hôm nay.

ZM: Cảm ơn! Cảm ơn! Tạm biệt nhé!

___________________________________________

Xem bản trans ngày 2 tại đây

Eng-trans by @myeoichi for @SunshineZhouMi

V-trans by Cherry@HoneyStringsVN

Please take out with full credit, thanks :”)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s