[V-trans | 130619-28 | Zhoumi] Radio Show 881- Ngày 7: Zhoumi nói về các thành phần trong sân khấu âm nhạc Hàn Quốc và đạt được sự vinh quang cho Trung Quốc

156098_399289523510460_1948544386_n

(Bản chất là cái hình không liên quan đâu, nhưng chèn vào để cho bác Google chịu khó hiển thị đường dẫn đến nhà cháu ạ :v )

(Bản audio tại đây)

DJ: Trong chương trình ngày hôm nay, tôi đã mời Super Junior M Zhoumi đến để chia sẻ nhiều hơn về làng giải trí, và cũng để hỏi về cách làm thế nào mà cậu ấy làm việc là người Trung Quốc trong làng giải trí Hàn Quốc trở thành thương hiệu của riêng mình. Như là một thành viên người Trung Quốc, bạn có cảm thấy rằng mình phải làm việc nhiều hơn để chứng minh được khả năng của bản thân?

ZM: Vâng. Tôi cũng cảm thấy thế. Bởi vì tôi ở Hàn Quốc và tôi đang trong một công ty Hàn. Thế nên đôi khi tôi mong rằng tôi có thể có các tác phẩm của riêng mình và có thể hát những bài hát hay để làm cho người Trung Quốc cảm thấy tự hào. Và mặc dù tôi đang hoạt động dưới trướng một công ty Hàn Quốc, nhưng tôi hi vọng rằng những thứ tôi làm sẽ có thể thể hiện cho thể loại âm nhạc mà người Trung Quốc thích. Thế nên đó là lí do tại sao tôi đã tìm một vài bài hát mà chúng hướng tới nhiều hơn đến phong cách của tôi. Cùng lúc đấy, chúng sẽ là loại nhạc mà người Hàn và cả người Trung sẽ được thưởng thức. Cho dù đó là trong thành phần hoặc ca hát, tôi hy vọng rằng mình có thể đáp ứng được tất cả mọi người một cách nhanh chóng.

DJ: Trong album tiếng Trung “Perfection” cũng có những sáng tác của bạn. Khi thấy đĩa CD có thành quả công việc của bạn trên đó thì bạn cảm thấy thế nào?

ZM: Tôi thấy thực sự rất vui luôn. Trên thực tế, lần đầu tiên tôi sáng tác là ở album đầu tiên “Me”. Tôi đã viết tận 3 bài hát. Đó là lần đầu tiên trong album, tên của tôi không chỉ được nhắc đến như một thành viên. Thế nên đó là những cảm xúc rất khác.

DJ: Vâng. Một vài thứ được xem là của bạn.

ZM: Đúng rồi. Nhưng cuộc hành trình lúc ban đầu chắc chắn là không bằng phẳng (không dễ dàng). Bởi vì bạn phải duy trì viết, kể từ những hy vọng của fans để thấy nhiều hơn về tác phẩm của riêng bạn. Vâng. Và sau album đầu tiên, tôi sẽ có những sáng tác của riêng mình hoặc làm việc trong những album sau. Tôi cũng giúp tiền bối Kangta viết 3 bài hát.

DJ: Wow. Làm việc cùng với anh ấy như thế nào?

ZM: Tôi thực sự rất vui luôn. Bởi vì trước khi tôi vào công ty, nhiều người cũng nói rằng tôi trông giống anh ấy. 

DJ: Sau khi thấy anh ấy ngoài đời thực, tôi thấy rằng bạn trông giống anh ấy nhiều hơn cơ. Cả hai đều rất đẹp trai.

ZM: Thật á? Cảm ơn nhé. Sau đó tựa như một giấc mơ vậy. Bởi vì giúp một người tiền bối mà tôi rất thích, và làm thế nào đấy tôi cứ nghe tên anh ấy trong cuộc sống của mình. Và chúng như một giấc mơ. Tôi thực sự rất vui. Nhưng trước đó, tôi rất lo lắng vì không biết phải làm gì. Bởi vì tôi phải dạy cho anh ấy cách phát âm các từ trong lời bài hát mà tôi tự viết. Sau đó, tôi nhận thấy rằng anh ấy rất ấm áp, và anh ấy thực sự rất tốt trong việc hiểu tiếng Trung.

DJ: Đó là điều thật sự không tưởng tượng được.

ZM: Anh ấy biết cách nói khá nhiều câu tiếng Trung. Và anh ấy cũng thực sự rất thích Trung Quốc.

DJ: Ngoài ca hát ra, bạn cũng sáng tác và viết sách. Nhưng có bao giờ muốn thử nhúng tay vào việc diễn xuất, dẫn chương trình (MC) hoặc quay một bộ phim?

ZM: Trên thực tế thì trước đây tôi đã làm cả ba rồi. Bởi vì tôi đã học được cách dẫn chương trình (MC) hồi còn trước, nhưng sau khi debut thì thực sự tôi không được dẫn chương trình nhiều. Nhưng trước đó, tôi có tham dự một số chương trình. Tuy nhiên gần đây, tôi hy vọng sẽ đặt trái tim vào việc biểu diễn và ca hát. Năm ngoái, tôi có quay một bộ phim tên là When love walked in cùng với Calvin Chen của nhóm Fahrenheit và Victoria của f(x). Tôi cũng sẽ quay một bộ phim khác vào nửa sau của năm nay.

DJ: Liệu chúng tôi có thể xem ở Hồng Kông không?

ZM: Yeah. Có thể đấy. Haha. Hy vọng là thế. Phim sử dụng tiếng Quảng Đông.

DJ: Tốt rồi. Việc đó khiến chúng tôi cảm thấy gần gũi và ấm áp hơn.

ZM: Vâng. Bởi vì tôi có một người bạn tên là Danson Tang, và trước khi cậu ấy đến Hồng Kông quay phim, cậu ấy có nói với tôi rằng khi quay phim, phải thu âm có kèm theo giọng hát, và bạn phải tự làm việc đấy bằng tiếng Quảng Đông. Sau đó, tôi nói với cậu ấy rằng cậu ấy sẽ không làm được điều đó đâu.

DJ: Ngày nay, có một số người Trung Quốc đang phát triển trong ngành giải trí Hàn Quốc. Như là một tiền bối, Zhoumi sẽ khuyên họ những gì? Hãy nhớ để điều chỉnh xem cuộc phỏng vấn cuối cùng của chúng tôi với Zhoumi và ngày mai nhé!

_________________________

Xem bản trans ngày 8 tại đây

Trans: Cantonese to Mandarin by @shi0007
Mandarin to English by @lyuanz for @SunshineZhouMi
English to Vietnamese by Cherry@HoneyStringsVN
Do not repost. If translating to other languages please credit fully. 

Leave a comment